Approfondimento

 

Catullo visto da Lesbia, secondo Dorothy Parker.

Commenta le due figure che ne derivano.

Nell’interrogazione darai la “tua” versione dei fatti.

 

 

 

From a Letter from Lesbia

... So, praise the gods, Catullus is away!
  And let me tend you this advice, my dear:
Take any lover that you will, or may,
  Except a poet. All of them are queer.
 
It's just the same- a quarrel or a kiss
  Is but a tune to play upon his pipe.
He's always hymning that or wailing this;
  Myself, I much prefer the business type.
 
That thing he wrote, the time the sparrow died-
  (Oh, most unpleasant- gloomy, tedious words!)
I called it sweet, and made believe I cried;
  The stupid fool! I've always hated birds....
 
 

 

Da una lettera di Lesbia

di Dorothy Parker

 

Dunque, lode agli dei, Catullo se n’è andato

Lascia che ti dia un consiglio, mia cara:

Prenditi l’uomo che vuoi o puoi

Tranne che un poeta. Sono tutti pazzi,

Davvero è lo stesso – un bacio o una lite

Solo una  melodia sul suo flauto.

Sempre a inneggiare a questo o a lamentarsi di quello;

Quanto a me, io  preferisco l’uomo d’affari.

Quella cosa che ha scritto, quando il passero è morto

(Oh, sgradevolissime, cupe, noiose parole)

l’ho chiamata dolce, fingendo di aver pianto:

che stupido scemo! Io ho sempre odiato gli uccelli.

 

 (Da: The penguin Dorothy Parker, 1986. Trad. Sandra Greco)

 

 

 

 
 
Cerca su Google Dorothy Parker, e trascrivi qualche altra sua lirica. Puoi collegare la ricerca con la Prof.ssa di Inglese.